Смотритель
#1
системный пользователь
обсуждение произведения
Silent Wrangler
#2
[​ϟ] Командор
могущество: 17409
длань судьбы
гоблин
Наивеличайший Выдумщик Генджис
130 уровня
Мурмеллашум только упомянут. Не уверен, что нужна привязка. Это раз.
По улице Карахена, наслаждаясь свежим ветерком с южных гор, шла Дугер. Она направлялась на заседание совета. В руках она держала доклад о торговой обстановке в Карахене. За последний месяц она улучшилась,
Лучше заменить выделенное слово на "ситуация". Предыдущие два раза местоимение "она" обозначало Дугер, так что можно запутаться. Да, и использовать два раза одно и то же слово-заменитель некрасиво. Вполне подходят "торговка" или "советница". Это два.
Дугер вошла в зал заседания за пять минут до начала совета, но, осмотрев присутствующих, не увидела халь'Кларээан,
"вошла в зал, но не увидела" - из предыдущего контекста неясно, почему "но".
"осмотрев присутствующих" - осмотреть = потратить изрядную долю времени для обнаружения неправильности на одном объекте. Дугер осматривала каждого из присутствующих? Насколько тщательно?
Я бы посоветовал " <...> вошла в зал, и не увидела среди присутствующих <...> "
стражница ещё никогда не опаздывала на такие важные мероприятия.
Важность мероприятия неясна из предыдущего текста. Заседание Совета - обычное явление, по крайней мере, так можно судить по тому факту, что Дугер не спешила за заседание, а неспешно прогуливалась.
Возле выхода советниц ждал муж халь'Кларээан.
Из текста не ясно, каких советниц. К тому же, с высокой долей вероятности, Совет Карахена не всегда будет состоять полностью из женщин. У будущего читателя не будет шанса выйти из ступора, поглядев на текущий состав.
- халь'Кларээан сегодня не пришла, так как
она серьёзна больна.
Перевод строки посреди предложения - раз, и слишком неявное авторство фразы - два. Здесь вполне можно добавить " <...> - сказал он".
В её доме они обнаружили саму стражницу и пожилого гоблина - лекаря.
Я бы всё же написал через дефис, а не тире.
Тот суетился над пациенткой, осматривал её, поил какими-то отварарами.
Во-первых, " <...> над пациенткой : осматривал её, поил какими-то отварами".
Во-вторых, странно смотрится слово "осматривал". Наверняка лекарь осмотрел больную, как только пришёл, зачем делать это каждые пять минут (серьёзно, звучит так)?
что - то
Ну здесь-то как можно было перепутать тире с дефисом?!
необходимое для приготовления лекарства, выращивают только
Забыли запятую
а доставить его или лекарство сюда оттуда не получиться
"а доставить его или лекарство сюда/оттуда(только одно) не получится"
Может, её ещё удасться спасти, если успеть доставить её в Мурмеллашум.
"Может, её ещё удастся спасти, если успеть доставить её в Мурмеллашум."
что - нибудь
И опять те же грабли...

Вроде всё...
Хиби Неуловимый
#3
[-☀-] Командор
могущество: 4215
длань судьбы
дварф
Кробеллиус Кляйн
111 уровня
Silent Wrangler
Какие толковые и подробные замечания! Хоть закон и не мой, но не могу не поблагодарить за такую скрупулёзность. =)

Из текста не ясно, каких советниц. К тому же, с высокой долей вероятности, Совет Карахена не всегда будет состоять полностью из женщин. У будущего читателя не будет шанса выйти из ступора, поглядев на текущий состав.
Позволю себе ответить за автора на это замечание
На данный момент Совет Карахена полностью состоит из женщин. И вполне логично, что муж одной из них ждал именно советниц, а не советников. Ну это логично! Сам текст написан о нынешней ситуации, и лично я, к примеру, не вижу смысла именно тут что-то менять. Если будущий читатель доберётся до этого текста, когда состав Совета поменяется, то я полагаю что он будет человеком заинтересованным и увидит записи в летописи о приходе/уходе советников. А если нет, то надо понимать, что закон пишется не о чём-то в будущем, и если муж стражницы ждал советниц, то логично что в тот период времени Совет состоял из женщин. А насчёт того, каких советниц он ждал - да любых. Хоть одну, хоть двух, хоть всех трёх - на мой взгляд это не важно.
Brond
#4
без гильдии
могущество: 572

мужчина Беримир
42 уровня
Silent Wrangler
Спасибо за замечания. Всё исправил, кроме двух моментов: про советниц вам ответил Хиби Неуловимый. С лекарем: поменял фразу, оставив смысл. Лекарь следил за температурой пациентки, чтобы знать, какие лекарства ей давать. Её, как можно понять из текста, лихорадило.